说说《献给阿尔吉侬的花束》在国内可查的战绩。
<br>首日32万册。
<br>首周75万册。
<br>首月168万册。
<br>自2007年后,最快突破百万册的书籍(十三天)。
<br>目前上市快两个月,销量突破了两百万,甚至反超《小王子》的销量。
待这笔稿费下达,咕噜大王的经济又宽裕了。
<br>那么远渡海外怎么样呢?<br>翻译者小林泰山在家里睡觉,即便已下午四点,但仍然没起来。
<br>每天加班加点翻译《献给阿尔吉侬的花束》太累,好不容易卸下重担的他要好好睡一觉。
<br>但没多久,门外就响起门铃声。
<br>正常情况,深居简出没朋友,地方偏僻,除了NHK电视台的收费人员,就不会有人光临。
<br>有可能是找错了?带着强烈困意的小林泰山并未起床。
<br>不知道过去多久,门外的车辆鸣笛声,以及人声的嘈杂,让他睡不着了。
<br>什么情况?不知道车辆鸣笛,会为人带来不安吗?<br>带着起床气的小林泰山从榻榻米上一跃而起,气冲冲来到窗外——表情僵硬,默默的拉上窗帘。
<br>他怂了,外面全是人,二十多个长枪短炮架起来。
刚才按喇叭的是记者,那没事了,这种事记者也经常干。
<br>“这一带有什么名人吗?”
小林泰山不禁想到。
<br>没有头绪,下一刻更加喧嚣,他还隐隐约约能听见——<br>“小林泰山老师,请问有没有时间接受采访。”
<br>“读者们都非常好奇,小林桑。”
<br>“我是《周刊文春》的记者。”
<br>……<br>来采访我的?是不是在叫我的名字?小林泰山脑子好像被一把空气锤砸中。
<br>没错,外面那么大的阵仗全是为他而来。
<br>之所以场面更加沸腾,是因为记者们刚才从窗户瞧见了本人,如同火上浇油。
<br>思考许久,小林泰山才打开房门。
<br>某杂志小报立刻迎上,正主还没来得及提出问题,就已接到问题,“小林桑,请问你翻译时,和顾陆老师有进行沟通吗?”
<br>顾陆老师,翻译时?小林泰山好像又懂了,今天上午销售的《献给阿尔吉侬的花束》火了?<br>“《献给阿尔吉侬的花束》是您翻译的第一部长篇,请问你为什么能翻译得这么精彩?”
周刊文春记者不甘示弱,也往前挤。
<br>很精彩吗?小林泰山感觉自己平常怎么干活,现在就是怎么干活。
<br>一开篇,小林泰山的翻译是:ストラウスはかせわぼくが考えたことや思いだしたことやこれからぼくのまわりでおこたことわぜんぶかいておきなさいといった。
<br>正确的写法应该是覚えている(还记得),但他使用思い(回忆)。
<br>都知道,一开始书中主人公小鹿是错字连篇。
<br>英文版是错一两个字母,如同(进步报告)变成,异常的简单。
<br>中文可以用跟同音词交换,如进步报告变成近步抱告,来表达主人公刚开始智商不高。
<br>那么日语怎么“错”
,非常考验译者本事。
小林泰山选择理解错相近词含义,以及进步报告也翻译成了“けえかほおこく”
。
<br>不得不说,小林泰山在翻译方面是有天赋的。
甚至日语版本有1+1大于2的水平。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
林赏转部之后的任务是改变虐文结局,扭be为he。被白莲花系统训练出来的林赏转部之后还改不了之前的习惯,做什么都一股子惹人怜爱的气息。渣攻为之沉迷,好不容易把白月光从渣男心底剔除掉,结局要大团圆的时候...
什么我变成了奥特曼天呐竟然还要跟可爱的小怪兽战斗我才不要呢突然穿越到光之国的江枫,不情不愿的成为了一个另类的奥特曼...
穿越前,刘云舒出身玄学上宗,设符咒,除妖鬼,众人敬仰,荣登国师之位,享尽世间荣华。力竭而死却成了老公下落不明,三个孩子全然不顾的豪门怨妇。欣慰于如今的盛世昌河,刘云舒轻松卸任。然而面对亲生孩子她脑袋...
作为一个喜爱虐主的作者,刘攀表示怎么伤读者的心怎么写,怎么虐主怎么来。奈何,上天有好生之德,在又一本毒书即将完结的之时,他穿越了,变成了自己笔下连名字都木有的一个跑龙套。为穿越暗暗窃喜的刘攀表示哼,真以为我会跟着套路走吗?当然是抢钱抢法宝抢女人了,然而,当初未填完的巨坑狠狠打了他的脸另外书友裙246825550...
专栏下一本七零小知青求收藏支持本文文案林窈是老林家从乡下领回来的闺女。原本以为领回来就是给找份工,到时间再给找个人嫁了也就完事了。却没想到小姑娘漂亮精致得让人窒息。还好看着天真好拿捏。可...
天妒之才,谓之天才。天才中龙凤者,可封妖孽。灵根残缺的人族少年,得神秘女子传授一部无上妖典,踏上修行之路。自此,一代妖孽崛起于天荒,令仙魔颤抖,诸圣俯首。我愿荡尽心中不平,求个念头通达,快意恩仇!...