《贺新郎·特朗普胜选》
山姆风云处。
看川普、重登权位,世情乱舞。
经贸硝烟犹能忆,关税高墙如虎。
谈政治、挑拨露骨。
阳奉阴违掀浪涌,威胁论、展多受阻。
邦交冷,谊难处。
文化领域多酸楚。
阻交流、留学签证,屡传新苦。
经济前行添波折,降息风波未卜。
外交局、多边杂复。
华夏何忧豺狼舞,有长缨、不惧风雨阻。
迎挑战,擂战鼓。
夜幕如墨,李小白独坐在书房的昏黄灯光下,窗外的寒风不时呼啸而过,似是远方传来的不安讯息。
当特朗普胜选的消息传来,他的心像是被投入了一块巨石,泛起层层惊涛骇浪。
手中的笔在颤抖,他的目光中交织着忧虑与愤慨,在纸笺上奋笔疾书,写下那《贺新郎·特朗普胜选》。
每一个字都像是他心中的呐喊,宣泄着对国际局势变幻的复杂情感。
在书写之时,他心中对这《贺新郎》词牌的由来也愈清晰。
此词牌,始见苏轼词,原名《贺新凉》,因词中有‘乳燕飞华屋,悄无人,桐阴转午,晚凉新浴’句,故名。
后将‘凉’字误作‘郎’字,遂有《贺新郎》之名。
此调声情沉郁苍凉,宜抒激越情感,吾观特朗普胜选之事,国际局势必将大变,用此词牌,正合吾意。
次日清晨,天还透着一丝朦胧的灰,李小白就起身前往与杜之甫约定的茶馆。
他看到杜之甫的那一刻,眼中闪过一丝慰藉,快步迎上前去,紧紧握住杜之甫的手,声音有些急切:“兄台,昨夜之事,想必你也知晓,我心中实难平静,特作此诗,与君共享。”
说罢,他从袖中掏出那诗,递向杜之甫,手指因用力而微微泛白。
杜之甫接过诗,看着李小白那焦虑的神情,微微皱眉。
他展开诗笺,目光在字里行间游走,时而点头,时而皱眉。
李小白在一旁来回踱步,时而望向杜之甫,时而看向窗外熙熙攘攘的街市,心中忐忑不安,仿佛等待审判的囚徒。
“山姆风云处。
看川普、重登权位,世情乱舞。”
李小白终于忍不住开口,他停下脚步,双手不自觉地攥紧衣角,“兄台,你瞧,特朗普此番胜选,美国定是风云变幻,我一想到此,便觉如鲠在喉。
他就像那搅乱风云的魔手,世界局势将因他而大乱啊!”
他眼中满是担忧,嘴唇微微颤抖。
杜之甫抬眼看着李小白,轻轻拍了拍他的肩膀,试图安抚他:“贤弟莫急,且听我言。
这《贺新郎》词牌,你选得甚好,其激昂豪迈之韵,正能承载你对这局势之担忧。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。