他读:只要一天有人类,或人有眼睛,这诗将长存,并且赐予你生命;他又读:别用悲伤的诗句对我低吟,人生不过梦幻一场,因为沉睡的灵魂等于死去。
他读到这停顿下来,想到埃尔维斯如今做的事情,人们被剥夺的灵魂在星之海,灵魂沉睡,□□短暂的无法行动,谁能说他们是死去的呢
“你本是尘土,仍要归于尘土。”
他轻声读着这句话,静静地注视着这句话,反复的摩挲,耳边是被风吹起的碎发。
这句话并不是针对灵魂而讲的。
他迟疑的把目光停留在抚摸魔法书的埃尔维斯身上,埃尔维斯自然能察觉到卡克戈里失礼的视线,他熟视无睹,佯装不知道。
最终,卡克戈里实在忍不住,发问了:“你迟早是要死的,埃尔维斯,为什么要去阻止它。
难不成你以为自己能反抗规则。”
卡克戈里记得埃尔维斯曾对泽卡兰亚说,我要获得快乐,所以我不能死亡。
可死亡是一项必然会降临在□□的腐败。
他不禁想,难不成埃尔维斯自己都不明白计划的真正目的。
“我从未如此想过,我只是要获得快乐,快乐的死。”
——为快乐而悲痛,为幸福而敬仰。
说到这里,埃尔维斯合拢书籍,打断了卡克戈里对这句话的深度挖掘,对他来说,除了快乐以外的一切都不复存在。
他抬起头,这张没有泪水,对任何事物都无动于衷的脸被展露出来。
他感悟出卡克戈里阅读的是关于生命的诗歌。
“这些诗歌无法让你理解生命的真谛。”
“或许你是对的。
可是埃尔维斯,我不认为你能帮助我认识到存在的定义。”
卡克戈里并不感到冒犯,倒觉得埃尔维斯今天心情还不错,居然愿意和他讨论事情。
他转而一想,其实埃尔维斯很乐意与人交谈,至少他不反感他人对自己的询问,是为了通过解答问题获得自我的肯定吗卡克戈里不确定,但他认为有这个因素在其中。
“存在和生命不同。”
埃尔维斯意有所指的回答,“你不会把石头当作生命,它没有思想和自主。”
埃尔维斯的声音轻轻地、断断续续的,他道:“你把自己当作没有自主的存在,卡克戈里,你在否定自己的思维。”
嘴唇说到否定二字时,卡克戈里的双手似乎颤抖了下,这可能是生理的反射作用,对自我的保护机制。
埃尔维斯对其视而不见,起身朝着卡克戈里前进,缓慢的、坚定的、不容置疑,即使从死亡空洞的眼神里,也能感受到生的气息。
连自己都敲不清楚的人却能直白的挖掘出他人的问题——何尝不是人的矛盾——视线无法落在自己身上,所以才能对他人的状况一清二楚。
卡克戈里惶恐的想从这逃离,他害怕从埃尔维斯口中得到否定的回答,唯独胆寒来自埃尔维斯的审判——因为耶和华是公义的,他喜爱公义——但是,你必将在生命的道路指示我。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。