而等温芙走进他们的包间时,发现剧场所谓的包间和?她想?象中并不一样:一个?个?拱形的小包间用?幕布和?木板隔出一个?个?独立的空间,如同一个?个?露天的阳台。
二楼的观众看不见隔壁房间坐着什么人,但如果你高声说话,那么周围的“邻居”
们也能听得一清二楚。
距离演出开?始还有一段时间,温芙靠在露台的栏杆上,打量着剧场的内饰。
一楼乌泱泱地?坐满了人,环境有些喧闹。
相反二楼因为包间少加之层高,倒是十分安静。
正在这?时,温芙听见隔壁不知哪个?包间传来了说话声。
那似乎是一群鸢尾公馆的学生,他们起?初在谈论这?次远道?而来的歌剧团在希里维亚有多么受欢迎,在杜德也是一票难求,或许公爵也在今晚来到了这?里观看演出。
立刻有人想?起?刚才似乎在人群中看见了塔西亚小姐的身影,那么或许今晚她和?泽尔文殿下正坐在二楼的某个?包间里。
不过没人相信他的话,因为大家都知道?泽尔文对这?类艺术活动?丝毫不感兴趣,有人悲哀地?表示如果泽尔文继承爵位,恐怕城里不少艺术家都将面临失业。
“但你可?以用?其他方式保住你的工作,”
有人轻佻地?说,“就像那位在花园替塔西亚小姐画画的女画家那样。”
他故意将“女画家”
三个?字咬了重音,温芙后知后觉地?意识到他说的那位女画家或许是指自己。
他的话引起?了其他人的好奇,有人追问他这?么说的原因。
“她是画室唯一的女人,你以为她当初是靠什么来到这?儿的?”
那人的语气?间带着几分嫌恶,但又十分信誓旦旦。
有人不太相信:“可?是她为塔西亚小姐画画,和?泽尔文殿下又有什么关系?”
那人压低了声音说道?:“看来你还没有听说花园最近的传言,每当那位画家替塔西亚小姐画画时,泽尔文殿下总是在场,可?怜的塔西亚小姐只是他们见面的幌子而已……”
而他的这?番话引起?了其他人热烈地?议论,又有人附和?道?:“我倒是的确曾听说那位殿下并不像表面上看起?来的那样庄重。
据说他也是妓院的常客,有一次巡查队夜巡,就曾撞见过他出现在那种地?方。”
接连两个?人都这?样说,使得这?传言似乎突然变得可?信起?来。
有人立即义愤填膺地?说:“难怪当初里昂还在公馆的时候,那个?女人会得到去花园绘制壁画的机会,看来他们之间也并不清白。”
也有人猜测道?:“里昂和?阿尔贝利为了那位瓦罗娜夫人争风吃醋的事情?还有谁不知道??或许就是那个?时候,那位小姐趁机勾引了她的老?师,才换来了进花园画画的机会。
可?惜里昂走了,于是她又将目标转到了那位殿下的头上。”
“一位正直的绅士并不会为这?样低劣的诱惑所动?摇。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。